Buku puisi M’sia disenarai pendek untuk anugerah terjemahan di AS
Sebuah kumpulan puisi pengarang kelahiran Sarawak disenarai pendek untuk anugerah terjemahan bagi karya puisi dan prosa di Amerika Syarikat.
Tell Me, Kenyalang karya Kulleh Grasi yang diterjemahkan oleh Pauline Fan disenarai pendek bersama lima lagi buku terjemahan puisi dari Korea, Sepanyol dan Greek.
Keputusan itu diumumkan oleh Persatuan Penterjemah Sastera Amerika (Alta) di laman webnya semalam.
Fan ketika dihubungi Malaysiakini berkata dia terharu dengan perkembangan itu.
“Saya harap agar pengiktirafan ini memberi semangat kepada para penulis dan penterjemah Malaysia untuk terus berkarya,” katanya.
Pemenang akan menerima hadiah wang tunai AS$2,500.
Acara penyampaian hadiah akan diadakan pada 15 Oktober depan.
Kulleh Grasi atau nama sebenarnya Royston John Kulleh ialah seorang seniman, penyanyi dan penggubah lagu serta aktivis berbangsa Iban dari Kapit, Sarawak.
Dia menghasilkan karya berbahasa Melayu, Iban dan lain-lain bahasa etnik negerinya.
Fan pula terkenal kerana menterjemahkan karya-karya besar dunia ke dalam bahasa Melayu seperti karya Bertolt Brecht, Franz Kafka dan Paul Celan.
Dia menjadi pengarah bersama untuk Festival Sastera George Town.
RM12.50 / bulan
- Akses tanpa had kepada kewartawanan yang memenangi anugerah
- Berikan komen dan kongsi pendapat anda tentang semua artikel kami
- Hadiahkan cerita-cerita menarik kepada rakan-rakan anda
- Potongan cukai